Credit Units |
Credit Hours |
Course Title |
Course Code |
||
Theory: 2 Practical: 0 Clinic, Field,: |
2 |
Translating Terminology |
English |
ENGL 464 |
|
ترجمة المصطلحات |
Arabic |
||||
Corequisites |
Prerequisites |
Study Level |
|||
- |
Intro to TranslationENGL 302 |
8 |
Course Main Objective (concise and precise statement without bullets): |
The main objective of course is Translating Terminology contains a theoretical and practical part. The first part explores Arabic –English and English- Arabic translation of technical terms in relation to the theory of naming and the question of arbitrariness of the linguistic sign and the sense relations (polysemy and homonymy). Examples of some approaches to defining and rendering technical terms across language and a case study of the development of translational terminology in an academic field will be studied. |
Course Learning Outcomes (CLO) (limit 4-6 CLOs): |
||
By the end of this course, the student will be able to: |
||
1 |
Knowledge and Comprehension |
Aligned PLOs* |
1.1 |
Discuss terms and strategies related to translating terminology. |
K.2 |
2 |
Skills |
2 |
2.1 |
Analyze texts for translation by employing problem-solving strategies in translating new terms. |
S.1 |
2.2 |
Conduct a translation project. |
S.2 |
2.2 |
Utilize information and communication technology effectively in managing terms using a terminology management tool. |
S.3 |
3 |
Values |
3 |
3.1 |
Demonstrate self-discipline, ethical standards and academic integrity in performing translation projects. |
V.2 |
*use PLO codes K1.., S1.., V1… in the section of programs specifications
Course Content: |
|
Textbook (s) (include the latest references with full details using standard format e.g. APA, MLA etc): |
|
|
Course ID: ENGL 464
Credit hours | Theory | Practical | Laboratory | Lecture | Studio | Contact hours | Pre-requisite | 2 | 2 | 2 | ENGL 302 |
---|